Suntuubi-palvelussa käytetään evästeitä. Palvelua käyttämällä hyväksyt evästeiden käytön. Lue lisää. OK

Kirjailija: Jaana Kapari-Jatta

Kirja on Harry Potterin suomentajan kirjoittama. Se kertoo Harry Potterin suomentamisesta. Kirja kertoo esim. miten  Jaana itse pääsi kääntäjäksi ja miten voi tulla kääntäjäksi. Miten Hogwarts on suomennettu Tylypahkaksi, ja paljon muuta.

Takakansiteksti:

Kuinka Harry Potter-kirjojen suomennokset ovat syntyneet? Millaista seitsenosaisen sarjan suomentaminen on ollut? Miten ovat syntyneet omaperäiset sanakäännökset kuten hevoskotka, Pollomuhku, Posityyhtynen, huispaus, ankeuttaja ja monet muut kihelmöivät kekseliäät suomenkieliset sanat? Harry Potterin ystävillä tai muuten vaan kääntämisestä kiinnostuneille on nyt ainutlaatuinen mahdollisuus kurkistaa suomentajan työhuoneeseen. Jaana Kapari-Jatta pyrkii tämän kirjan välityksellä vastaamaan niihin moniin kysymyksiin, joita hänelle on vuosien mittaan esitetty. J. K. Rowlingin Harry Potter-kirjojen suomennosten myöta Jaana Kapari-Jatta on jättänyt lähtemättömän jäljen suomalaisten sydämmiin. Kirjat ovat ilahduttaneet, itkettäneet ja yhdistäneet kaikenikäisiä suomalaisia lukijoita, ja monessa perheessä kirjoja on luettu myös ääneen.

Jaana Kapari-Jatta on saanut suomennoksista useita palkintoja, muun muassa kansainvälisen nuortenkirjaneuvoston, IBBY:n, kunniakirjan Harry Potter ja viisastenkivi-kirjan suomennoksesta vuonna 2000, kansainvälisen kääntäjienliiton (FIT) Astrid Lindgren-palkinnon vuonna 2002 sekä lastenkulttuurin valtiopalkinnon vuonna 2007.

Hermione suosittelee! =)                     

 

 Kuvassa Pollomuhku ja Posityyhtynen-kirjan kansi.

Kirjoittanut Hermione

                                   

©2017 Harry Potter - fanisivut - suntuubi.com